第310章 Ch309 银纺锤和银手杖
推荐阅读:长夜君主、太平令、长生,从养鸡杂役开始、圣杯战争?龙珠战争!、重生另嫁小叔,夫妻联手虐渣、成为诺亚后,选择伽古拉、说好电竞童子功,你谈恋爱夺冠?、无敌从我看见BOSS血条开始、全球降临:带着嫂嫂末世种田、残血玩家、
第310章 ch.309 银纺锤和银手杖
就单从教义和阐释教义的文字来看,「银纺锤」大概不是什么招人讨厌的组织,是不是?
她们似乎在呼吁和平,或者公平,或者有限度的自由——
这可能无法得到多数绅士们的认可,但随着不断出现的、喷出热气的钢铁怪兽,女人们也有了除生育、哺乳、挨揍和卖春之外的作用——比如成群结队走进工厂,每个礼拜带回家十来个便士,然后再挨揍。
罗兰清楚这些,是因为雅姆·琼斯的缘故。
她给罗兰讲过一条已被废除的‘规矩’。
惩罚权。
丈夫可以对妻子进行适当的惩罚,缘于丈夫必须为妻子的行为负责。如同他作为主人或父亲在某些情况下必须为仆人或孩子的行为负责——当然,惩罚权这个名字,已经在‘人身伤害法’出台后逐渐销声匿迹。
如今,依法规定,对虐待罪名成立的丈夫,必须罚款五镑或入狱三个月。
这判罚迅速、执行高效的法律确实遏制了下层混蛋们殴打妻子的行为。
但在酒会上,在一些掺了金银珠宝的吐沫里,这只是一個合时宜的,佐酒解闷的笑话。
罗兰当时不清楚,一个落魄到济贫院里的女人怎么会如此懂‘法律’和‘规矩’…
现在想来,这背后发生过什么不言而喻。
雅姆·琼斯的丈夫应该庆幸自己早亡,否则,他的待遇不会比明思·克洛伊好多少。
说回「银纺锤」。
它教义听起来不错?
当然不。
首先要解释一件事。
这也是罗兰到了伦敦,参与过数次沙龙,接触过如兰道夫·泰勒或切莉·克洛伊这样的上流人物后,才明白的一件事:
在这些人眼里,底层人是用不上某些称呼的。
真正的绅士们不会称一个卖鸡蛋的妇女为「淑女」,也不会称她那擦皮鞋的丈夫为「绅士」——
他们甚至都不是先生和女士。
甚至不是男人和女人。
他们只是:
「他们。」
同样,摇着羽毛扇的淑女们也不会认为,这些蠢人连结在一起,所寻找的东西有多么崇高伟大,多么难得。
她们每周都有数镑或数十镑的零用,不愁吃穿,有仆人服侍。
她们识字,上学或有家庭教师。
她们出入有马车,得人尊重,有自己的俱乐部,朋友间的私密聚会,可以举着香槟谈天说地。
她们甚至能骑马,能参与打猎,能歌唱舞蹈,能每年和自己的丈夫、家人旅行,享受一切最时髦新潮的东西。
——更离经叛道些的,甚至去做学者,研究员或使个假名当诗人、作家也没什么不可以。
她们不理解「银纺锤」。
也不需要。
‘那些?我们生来就有。’
这才是最重要的。
她们才是「女性」。
她们的情夫或丈夫,那有马车、怀表和丝绸高帽的,才是「男性」。
不同物种之间的语言是不相通的。
这也解释了仙德尔为什么对这教派不屑一顾,包括伊妮德半句话都未提过这些人。
“所以你应该明白,能加入「银纺锤」的仪式者,绝不是为了教义和信仰而来。”
仙德尔不无嘲讽。
的确。
人会为猫、狗、马甚至猪说话,但绝不会认为自己和它们是同类。
“这些没什么能耐的邪教徒,教唆信仰她们的,让她们证明自己的‘虔诚’,让她们‘缝合’自己,然后,用‘纺锤’惩罚丈夫和他周围的亲属,或更阴险‘柔软’的手段——但凡被发现,都指向同一个结果。”
社会意义上的身份,从市民变成了邪教徒。
“她们为什么要这么…哦。”罗兰恍然:“只要死者没有任何男性亲属,或继承财产的人…”“正确,罗兰。”
仙德尔赞许。
她们会挑选那些亲戚不多,且都在本地,甚至住到一块的;她们挑选那些社会地位不高,或居地偏远,关系简单的;她们会挑选家产相对丰厚,或至少易于出手的…
最后,继承了财产的人,真能牢牢把握住这些财富吗?
获得了信徒,又获得了信徒奉上的财富。
他们不会在意,究竟是丈夫警惕起来,压榨妻子;或妻子暗地里‘觉醒’,伤损丈夫…
这都是「银纺锤」乐于见到的。
受苦难的‘淑女’多,她们就是「银纺锤」;
受苦难的‘绅士’多,没准就是「银手杖」。
无论倒向哪一边,出售刀刃的商人总是获利者。
获利,永不休止的获利。
就像仙德尔·克拉托弗所说。
她们的教义光明崇高,她们的手段卑劣残忍。
罗兰有点失望。
或者说,对这故事感到无聊了。
他本来就不在乎男人、女人或谁的孩子出了什么问题,有了什么毛病。
他或许和那些绅士淑女,在某种程度上,对待人的方式高度相似。
在他眼里只有两种人:在乎的,不在乎的。
这不「公道」,也不「正义」,更趋近于自私自利的‘邪教’。
但他就要这样任性区分,并且乐此不疲。
“实际上,最先出言反对,将她们称为邪教,怒斥这些人愚蠢、疯狂,行径卑劣,永不该被赦免的——是个你绝对想不到的人。”仙德尔薄唇轻启,吐出一个的确令罗兰惊讶的名字。
他们那至高无上的女士。
“她在许多方面都表现出了相当程度的愚蠢,但我想大多数女士先生是乐意容忍一个蠢人的——只要她善于听取他人的意见,并记忆力不错,知道如何将听到的话,意思不变的重复给其他人。”
“那么就足以坐那张椅子了——至少蠢人比聪明人适合那把椅子。”
若不是说到「银纺锤」,仙德尔其实不太常聊政治和与之相关的话题。
“那把椅子不重要,至高无上的人不重要,「银纺锤」不重要,自称为「纺线女巫」的邪教徒也不重要。我只是想提醒你,罗兰。”
仙德尔说。
“我不知道海伦·门齐教了你什么,和你讲了什么,但你得想清楚:我们到底要接纳,排斥谁;我们憎恨谁,热爱谁;我们的敌人是谁,朋友是谁——「银纺锤」就是个非常好的例子。”
“如果考虑不当…”
“可并非只有你能解释「信仰」,罗兰。”
仙德尔在提醒他,用圣十字的「异端罪」提醒。
罗兰却注意到仙德尔话里的——‘我们’。
“和我说说‘有限度的’实话吧,仙德尔。”罗兰的声音像风一样轻:“因为我从不认为,你会考虑加入这样一个‘一无所有’、近乎玩笑性质的组织。”
虔诚的小修女笑了笑。
她驻足转身,回首望向主建筑上那枚象征着神圣的巨大十字。
因为伊甸经里写着的,正在一次次印证。
「幼年受厌恶,经历苦难,险象环生。在一次次死境中展现不可能的‘神迹’,狂热者纷纷围绕在祂身边。」
「祂时而辉煌正义,时而怪诞黑暗;」
「时而雄,时而雌。」
「祂是两面,是多角。祂带着「伟大」的使命而来,也终将完成自己的使命:」
「神圣,或毁灭。」
当然…
对于仙德尔·克拉托弗来说,这也许是重如万钧的理由,也可能只是一个她为了寻找荆棘而对灵魂撒的谎。
(本章完)
就单从教义和阐释教义的文字来看,「银纺锤」大概不是什么招人讨厌的组织,是不是?
她们似乎在呼吁和平,或者公平,或者有限度的自由——
这可能无法得到多数绅士们的认可,但随着不断出现的、喷出热气的钢铁怪兽,女人们也有了除生育、哺乳、挨揍和卖春之外的作用——比如成群结队走进工厂,每个礼拜带回家十来个便士,然后再挨揍。
罗兰清楚这些,是因为雅姆·琼斯的缘故。
她给罗兰讲过一条已被废除的‘规矩’。
惩罚权。
丈夫可以对妻子进行适当的惩罚,缘于丈夫必须为妻子的行为负责。如同他作为主人或父亲在某些情况下必须为仆人或孩子的行为负责——当然,惩罚权这个名字,已经在‘人身伤害法’出台后逐渐销声匿迹。
如今,依法规定,对虐待罪名成立的丈夫,必须罚款五镑或入狱三个月。
这判罚迅速、执行高效的法律确实遏制了下层混蛋们殴打妻子的行为。
但在酒会上,在一些掺了金银珠宝的吐沫里,这只是一個合时宜的,佐酒解闷的笑话。
罗兰当时不清楚,一个落魄到济贫院里的女人怎么会如此懂‘法律’和‘规矩’…
现在想来,这背后发生过什么不言而喻。
雅姆·琼斯的丈夫应该庆幸自己早亡,否则,他的待遇不会比明思·克洛伊好多少。
说回「银纺锤」。
它教义听起来不错?
当然不。
首先要解释一件事。
这也是罗兰到了伦敦,参与过数次沙龙,接触过如兰道夫·泰勒或切莉·克洛伊这样的上流人物后,才明白的一件事:
在这些人眼里,底层人是用不上某些称呼的。
真正的绅士们不会称一个卖鸡蛋的妇女为「淑女」,也不会称她那擦皮鞋的丈夫为「绅士」——
他们甚至都不是先生和女士。
甚至不是男人和女人。
他们只是:
「他们。」
同样,摇着羽毛扇的淑女们也不会认为,这些蠢人连结在一起,所寻找的东西有多么崇高伟大,多么难得。
她们每周都有数镑或数十镑的零用,不愁吃穿,有仆人服侍。
她们识字,上学或有家庭教师。
她们出入有马车,得人尊重,有自己的俱乐部,朋友间的私密聚会,可以举着香槟谈天说地。
她们甚至能骑马,能参与打猎,能歌唱舞蹈,能每年和自己的丈夫、家人旅行,享受一切最时髦新潮的东西。
——更离经叛道些的,甚至去做学者,研究员或使个假名当诗人、作家也没什么不可以。
她们不理解「银纺锤」。
也不需要。
‘那些?我们生来就有。’
这才是最重要的。
她们才是「女性」。
她们的情夫或丈夫,那有马车、怀表和丝绸高帽的,才是「男性」。
不同物种之间的语言是不相通的。
这也解释了仙德尔为什么对这教派不屑一顾,包括伊妮德半句话都未提过这些人。
“所以你应该明白,能加入「银纺锤」的仪式者,绝不是为了教义和信仰而来。”
仙德尔不无嘲讽。
的确。
人会为猫、狗、马甚至猪说话,但绝不会认为自己和它们是同类。
“这些没什么能耐的邪教徒,教唆信仰她们的,让她们证明自己的‘虔诚’,让她们‘缝合’自己,然后,用‘纺锤’惩罚丈夫和他周围的亲属,或更阴险‘柔软’的手段——但凡被发现,都指向同一个结果。”
社会意义上的身份,从市民变成了邪教徒。
“她们为什么要这么…哦。”罗兰恍然:“只要死者没有任何男性亲属,或继承财产的人…”“正确,罗兰。”
仙德尔赞许。
她们会挑选那些亲戚不多,且都在本地,甚至住到一块的;她们挑选那些社会地位不高,或居地偏远,关系简单的;她们会挑选家产相对丰厚,或至少易于出手的…
最后,继承了财产的人,真能牢牢把握住这些财富吗?
获得了信徒,又获得了信徒奉上的财富。
他们不会在意,究竟是丈夫警惕起来,压榨妻子;或妻子暗地里‘觉醒’,伤损丈夫…
这都是「银纺锤」乐于见到的。
受苦难的‘淑女’多,她们就是「银纺锤」;
受苦难的‘绅士’多,没准就是「银手杖」。
无论倒向哪一边,出售刀刃的商人总是获利者。
获利,永不休止的获利。
就像仙德尔·克拉托弗所说。
她们的教义光明崇高,她们的手段卑劣残忍。
罗兰有点失望。
或者说,对这故事感到无聊了。
他本来就不在乎男人、女人或谁的孩子出了什么问题,有了什么毛病。
他或许和那些绅士淑女,在某种程度上,对待人的方式高度相似。
在他眼里只有两种人:在乎的,不在乎的。
这不「公道」,也不「正义」,更趋近于自私自利的‘邪教’。
但他就要这样任性区分,并且乐此不疲。
“实际上,最先出言反对,将她们称为邪教,怒斥这些人愚蠢、疯狂,行径卑劣,永不该被赦免的——是个你绝对想不到的人。”仙德尔薄唇轻启,吐出一个的确令罗兰惊讶的名字。
他们那至高无上的女士。
“她在许多方面都表现出了相当程度的愚蠢,但我想大多数女士先生是乐意容忍一个蠢人的——只要她善于听取他人的意见,并记忆力不错,知道如何将听到的话,意思不变的重复给其他人。”
“那么就足以坐那张椅子了——至少蠢人比聪明人适合那把椅子。”
若不是说到「银纺锤」,仙德尔其实不太常聊政治和与之相关的话题。
“那把椅子不重要,至高无上的人不重要,「银纺锤」不重要,自称为「纺线女巫」的邪教徒也不重要。我只是想提醒你,罗兰。”
仙德尔说。
“我不知道海伦·门齐教了你什么,和你讲了什么,但你得想清楚:我们到底要接纳,排斥谁;我们憎恨谁,热爱谁;我们的敌人是谁,朋友是谁——「银纺锤」就是个非常好的例子。”
“如果考虑不当…”
“可并非只有你能解释「信仰」,罗兰。”
仙德尔在提醒他,用圣十字的「异端罪」提醒。
罗兰却注意到仙德尔话里的——‘我们’。
“和我说说‘有限度的’实话吧,仙德尔。”罗兰的声音像风一样轻:“因为我从不认为,你会考虑加入这样一个‘一无所有’、近乎玩笑性质的组织。”
虔诚的小修女笑了笑。
她驻足转身,回首望向主建筑上那枚象征着神圣的巨大十字。
因为伊甸经里写着的,正在一次次印证。
「幼年受厌恶,经历苦难,险象环生。在一次次死境中展现不可能的‘神迹’,狂热者纷纷围绕在祂身边。」
「祂时而辉煌正义,时而怪诞黑暗;」
「时而雄,时而雌。」
「祂是两面,是多角。祂带着「伟大」的使命而来,也终将完成自己的使命:」
「神圣,或毁灭。」
当然…
对于仙德尔·克拉托弗来说,这也许是重如万钧的理由,也可能只是一个她为了寻找荆棘而对灵魂撒的谎。
(本章完)
本文网址:https://www.3haitang.com/book/165568/47512266.html,手机用户请浏览:https://www.3haitang.com享受更优质的阅读体验。
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报