第一百零六章,外公外婆
推荐阅读:洪荒:悟性逆天,我为截教第一仙、深渊入侵?身为魔修的我笑了、战锤:向虚空领主致敬!、好好好,我抢功劳是吧?、不死秦王,从吃下金蝉开始、横推武道:从降妖伏魔开始、皇帝替身:我的体质每天增加一点、艾尔登法环,但是带着风灵月影、领主:序列主宰、金丹是恒星,你管这叫修仙?、
四代以内亲属的称谓语在中国是极其复杂的。
爷爷、奶奶、外公、外婆、父、母、兄、弟、姐、妹、叔父、伯父、兄弟、弟妹、外甥、夫、夫人、舅、姑、伯母、婶母等等。
很多同形,意义也相同,但仍有部分词汇不能望文生义。
简单的兄、弟、兄弟、弟弟跟弟弟。
看起来差不多一样。
意义是截然不同的。
在不同文化历史背景的熏陶下,日语中的这些词汇,所指范围已经和汉语有所不同,例如兄弟,弟妹等。
汉语中的兄弟仅指哥哥和弟弟,还可用于平辈之间,可以用在比自己年龄小的,更可以用在对众人讲话时的谦称,此时无辈分之分。
而日语的‘兄弟’不仅至哥哥和弟弟,还指姐姐和妹妹。
这不仅是词义的差异,还是分类法差异。
汉语亲属称谓极其复杂,日语就相对简单。
在汉语亲属称谓中需要区分血亲姻亲,需要区分宗族非宗族,需要区分父系母系,需要区分长幼辈分。
而日语所用的分类法,即不标明亲族是父系还是母系,不标明直系还是旁系,不标明亲族的排行顺序,只标明尊卑辈分。
这一点有点像英语。
这样仅用几个词就能全部覆盖,因此若无具体解释或明确的语境,即便听到这些词汇,也无法断定这些称谓语具体指出何人或何种亲属关系。
看不懂没关系。
简单来说,在汉语中究竟是什么亲戚,光看称谓就能简单明白。
但日语中,同辈中的兄弟姐妹即いとこ,则包含了堂兄堂弟堂姐堂妹表哥表弟表姐表妹等一系列人。
所以在日语中究竟是什么亲戚,单独拿出来说,根本搞不明白,具体是男是女,是长是幼,是直系还是旁系。
微妙的是,表达的意思不同,写法也不相同,但读法都是いとこ。
比自己年长,从兄,从姐(繁体)
比自己年幼,从第,从妹(繁体)
单词的意思则是四亲等,三代的兄弟姐妹。
跟读作黑子写作变态,读作小鸟游写作鹰无,读作菜月写作八月差不多一个套路。
因此,爷爷跟奶奶,外公跟外婆的称谓是不分父系跟母系的同一个称谓。
除此外,汉语家庭成员或亲戚之间的面称,没有敬、谦之称,而在日本家庭成员或亲戚之间的面称,则有敬、谦之称。
日本人的敬语据说十分复杂以至于外国人难以理解使用场合的地步。
这方面有点难以解释,还是算了。
不过,这跟汉语‘来’的敬语是‘光临’‘驾到’‘莅临’自谦语是‘登临’。
‘说’的敬语是‘致辞’,自谦语是‘汇报’差不多一样的。
初次见面说久仰,好久不见是久违,向人祝贺说恭喜,请人批评说指教,请人指点说赐教,求人办事说敢情,别人好意称雅意,别人批评称雅正,请改文章说斧正,送人礼物说笑纳。
词汇,语法,句式等等都包含在内。
不光是文言文就代表中国式敬语而已。
诸如叔叔阿姨本身就是敬称。
在中国教育中,孩子首先要学会的就是叫人打招呼,叔叔阿姨,叫没叫对就无所谓了。
这个行为本身就是尊敬的表现,是最基本的礼仪表现。
孩子不会叫人完全可以跟没家教打上等号。
深入到一定程度后,要根据情景做准确的表达就极为复杂了。
这些在现代语中很常用,乃至同样的复杂傻傻分不清,幸好的是日常对话不用分,但很多时候你都会不自觉的用上敬语。
领导叫你干个活,你走不开,总不会傻到顶一句‘等一下呗’,有情商的都会加上,麻烦,请等敬语,组成类似‘麻烦你稍微等一下’等句式。
哪怕不是面对上级领导。
不使用这些敬语。
委婉的来说是不懂说话。
直白的来说就是没礼貌的傻叉。
这种礼仪教导是潜移默化的,每个中国式家庭的家长都会传授孩子自己的为人经验。
相比日本,则不会出现为了礼仪而礼仪导致的刻板礼仪现象。
在日本敬语是一样的复杂,日本人自己都经常搞不清怎么用。
麻烦的在于,由于文化使然,敬语对于日本人来说是必须分清的。
简单来说,不光得必须打招呼,你还得打对招呼,不然,全部木大还得罪人。
在等级分明的公司等场合,则是绝对必要的技能。
不会说话可不光是被同僚排挤这样简单。
前辈就是前辈,一口一个前辈根本不算完,除非是个大度的好前辈。
光是这种辈分阶级压制就够喝一壶,点头哈腰根本是常态。
尤其在学校这种场合,前辈的份量远比想象中要重。
欺负后辈什么的,不要太轻松,哪怕这个后辈的武力能正面吊打前辈。
因为,这是社会规则。
由于日本社会的集团性,打破这种规则的就是不合群的异类,会被共同打击,到时候不光是前辈,就连同辈为了不变成你的样子,也会拼命欺负你,这时,乃至后辈也会加入欺负的行列来。
大一岁能整死人,这可不是说笑。
但在家里和某些外面场合就没必要了。
敬语的存在极为容易拉开距离感。
恰到好处则会拉近距离,保持亲密。
总之,是很微妙的。
本来,雪代子以为安娜是不会说敬语的,称呼自己的时候,经常直呼其名,即便不是自己,也一样的不使用敬语,对谁都是命令式的语句。
更经常的是不搭理人的直接无视。
这种态度,在这个社会中,是最恶劣的态度之一。
这除了造成难以拉近的距离感与冷漠感外,还常常造成安娜不懂礼貌,为人嚣张等坏印象。
但没想到是,此时却意外的上手。
面对外公外婆时,安娜初步建立了一个礼貌后辈的印象。
说话的礼仪用词上,无懈可击,既没有无礼的冷漠感,也没有过分尊敬导致疏离感,只是一点都不甜。
就连跪坐的姿势都标准的能写进教科书里。
具备着微妙的公式化营业味道。
但是...
气氛严肃到搞得雪代子都不得不正经严肃起来,要知道,这可是她家,是她无法无天没个正行可以尽情放松的地方。
可以撒娇打滚耍赖皮的地方。
但雪代子还是松了口气,就怕安娜对外公外婆也没个好脸色。
外公外婆是很普通的一般老人。
外公是硬派的招核男儿,固执刻板传统的小老头,对待家人除了有顶天立地的脊梁外,还有溺爱,但这种溺爱并不会简单表现出来,因此,平常时候都充满了大男子主义,自尊心作祟,就没给安娜好脸色。
对于这种情况,雪代子是有心理预期的。
此时老父亲板着个脸,保持着长辈的威严满满不做声色的打量着安娜。
心里想的什么,雪代子完全不知道。
父亲在她心里一直以来又凶又高大。
不过,妈妈在旁边则是看透一切的慈祥和蔼的微笑,也不做声。
哇,我家孙女真可爱!可爱!可爱!可爱!跟她妈妈小时候长的一样~
此时招核老父亲心里想的是这种事,根本就没在意安娜是什么态度,又说了些什么话。
高兴!
终于见到日思夜想天天挂念的可爱孙女了。
虽然见过照片了,但看到真人,果然如想象中一样的可爱。
除了高兴,心里只有满满的感动。
努力并不是白费的,安娜醒了过来,见到健康又活泼乱跳的样子,就值得高兴了。
终于,自己的大女儿,可以安心了。
眼眶泛红,努力的不让自己掉下泪,死命的板着一张脸,不做声。
他怕一做声,就哇的一声悲伤感动的哭出来。
此时的气氛,不光莫名严肃,空气还莫名尴尬。
简单的打过招呼问候近来状况后,谁也没说话。
说完了这些以后,就好像没什么可以说的了。
小老头高速动着脑筋,思考着怎么样开口,既能不失威严,又能巧妙的跟可爱孙女悄无痕迹的拉近祖孙关系。
太难了,想的头都大了。
女孩子都喜欢人偶,之前亲手做的,要怎么样拿出来才自然呢?
不不不,看安娜的样子好像不是喜欢这些东西的类型。
我应该准备一些漂亮衣服的。
要怎么开口才能自然的一起上街呢?
或者说,要怎么样才能让安娜崇拜又甜甜的叫自己欧吉酱呢?
得想办法讨好她。
但是,又不想丢份。
小老头皱着眉头,看起来对安娜不怎么亲切的样子。
安娜面无表情,挂机般一动不动,也不知道想着什么。
眼里看着眼前的外公身上,五颜六色的情绪光芒激烈的闪烁变换。
可见其心理变化之激烈。
对于这份面不改色的养气功夫,表示有点厉害。
很久没有正坐过了,雪代子不光膝盖疼,屁股也疼,不时扭着屁股悄悄调整着坐姿。
小老头不开腔,她也不敢顺便乱说。
打小就怕爸爸,藤条居首功。
也并不觉得意外,父亲本来就是个固执死板的小老头,不善言辞,脾气还爆。
而且还极为的不喜欢姐夫,甚至可以说是厌恶。
雪代子是担心的。
但看破一切的外婆,慈祥的笑,悄悄的抹着眼角感动的湿润眼泪。
亲人重聚,虽然有点微妙,但是是一件感动的事情。
外婆是很普通的昭和女人,岁月在她脸上留下痕迹,为了家庭默默付出了一切乃至整个人生心血的普通女性,一辈子都在操劳家庭的一切琐事,对丈夫柔顺依从,对儿女慈祥溺爱。
是个笑起来很慈祥和蔼的婆婆。
看的出来,平日里,恶人是外公,好人是外婆,这样的一种夫妻档。
播放的电视里,主持人武井诗织小姐的声音在房间里不断的回响,今天的她也如以前一样的精致美丽,完全没有被绑架过的感觉。
总之...
“坐了很久车,都累了吧,先吃饭吧。”
外婆开口打破了莫名的安静尴尬。
“咳咳。”
咳嗽了俩声,小老头板着脸,拿出一家之主的威严气势,宣布道:“吃饭!”
爷爷、奶奶、外公、外婆、父、母、兄、弟、姐、妹、叔父、伯父、兄弟、弟妹、外甥、夫、夫人、舅、姑、伯母、婶母等等。
很多同形,意义也相同,但仍有部分词汇不能望文生义。
简单的兄、弟、兄弟、弟弟跟弟弟。
看起来差不多一样。
意义是截然不同的。
在不同文化历史背景的熏陶下,日语中的这些词汇,所指范围已经和汉语有所不同,例如兄弟,弟妹等。
汉语中的兄弟仅指哥哥和弟弟,还可用于平辈之间,可以用在比自己年龄小的,更可以用在对众人讲话时的谦称,此时无辈分之分。
而日语的‘兄弟’不仅至哥哥和弟弟,还指姐姐和妹妹。
这不仅是词义的差异,还是分类法差异。
汉语亲属称谓极其复杂,日语就相对简单。
在汉语亲属称谓中需要区分血亲姻亲,需要区分宗族非宗族,需要区分父系母系,需要区分长幼辈分。
而日语所用的分类法,即不标明亲族是父系还是母系,不标明直系还是旁系,不标明亲族的排行顺序,只标明尊卑辈分。
这一点有点像英语。
这样仅用几个词就能全部覆盖,因此若无具体解释或明确的语境,即便听到这些词汇,也无法断定这些称谓语具体指出何人或何种亲属关系。
看不懂没关系。
简单来说,在汉语中究竟是什么亲戚,光看称谓就能简单明白。
但日语中,同辈中的兄弟姐妹即いとこ,则包含了堂兄堂弟堂姐堂妹表哥表弟表姐表妹等一系列人。
所以在日语中究竟是什么亲戚,单独拿出来说,根本搞不明白,具体是男是女,是长是幼,是直系还是旁系。
微妙的是,表达的意思不同,写法也不相同,但读法都是いとこ。
比自己年长,从兄,从姐(繁体)
比自己年幼,从第,从妹(繁体)
单词的意思则是四亲等,三代的兄弟姐妹。
跟读作黑子写作变态,读作小鸟游写作鹰无,读作菜月写作八月差不多一个套路。
因此,爷爷跟奶奶,外公跟外婆的称谓是不分父系跟母系的同一个称谓。
除此外,汉语家庭成员或亲戚之间的面称,没有敬、谦之称,而在日本家庭成员或亲戚之间的面称,则有敬、谦之称。
日本人的敬语据说十分复杂以至于外国人难以理解使用场合的地步。
这方面有点难以解释,还是算了。
不过,这跟汉语‘来’的敬语是‘光临’‘驾到’‘莅临’自谦语是‘登临’。
‘说’的敬语是‘致辞’,自谦语是‘汇报’差不多一样的。
初次见面说久仰,好久不见是久违,向人祝贺说恭喜,请人批评说指教,请人指点说赐教,求人办事说敢情,别人好意称雅意,别人批评称雅正,请改文章说斧正,送人礼物说笑纳。
词汇,语法,句式等等都包含在内。
不光是文言文就代表中国式敬语而已。
诸如叔叔阿姨本身就是敬称。
在中国教育中,孩子首先要学会的就是叫人打招呼,叔叔阿姨,叫没叫对就无所谓了。
这个行为本身就是尊敬的表现,是最基本的礼仪表现。
孩子不会叫人完全可以跟没家教打上等号。
深入到一定程度后,要根据情景做准确的表达就极为复杂了。
这些在现代语中很常用,乃至同样的复杂傻傻分不清,幸好的是日常对话不用分,但很多时候你都会不自觉的用上敬语。
领导叫你干个活,你走不开,总不会傻到顶一句‘等一下呗’,有情商的都会加上,麻烦,请等敬语,组成类似‘麻烦你稍微等一下’等句式。
哪怕不是面对上级领导。
不使用这些敬语。
委婉的来说是不懂说话。
直白的来说就是没礼貌的傻叉。
这种礼仪教导是潜移默化的,每个中国式家庭的家长都会传授孩子自己的为人经验。
相比日本,则不会出现为了礼仪而礼仪导致的刻板礼仪现象。
在日本敬语是一样的复杂,日本人自己都经常搞不清怎么用。
麻烦的在于,由于文化使然,敬语对于日本人来说是必须分清的。
简单来说,不光得必须打招呼,你还得打对招呼,不然,全部木大还得罪人。
在等级分明的公司等场合,则是绝对必要的技能。
不会说话可不光是被同僚排挤这样简单。
前辈就是前辈,一口一个前辈根本不算完,除非是个大度的好前辈。
光是这种辈分阶级压制就够喝一壶,点头哈腰根本是常态。
尤其在学校这种场合,前辈的份量远比想象中要重。
欺负后辈什么的,不要太轻松,哪怕这个后辈的武力能正面吊打前辈。
因为,这是社会规则。
由于日本社会的集团性,打破这种规则的就是不合群的异类,会被共同打击,到时候不光是前辈,就连同辈为了不变成你的样子,也会拼命欺负你,这时,乃至后辈也会加入欺负的行列来。
大一岁能整死人,这可不是说笑。
但在家里和某些外面场合就没必要了。
敬语的存在极为容易拉开距离感。
恰到好处则会拉近距离,保持亲密。
总之,是很微妙的。
本来,雪代子以为安娜是不会说敬语的,称呼自己的时候,经常直呼其名,即便不是自己,也一样的不使用敬语,对谁都是命令式的语句。
更经常的是不搭理人的直接无视。
这种态度,在这个社会中,是最恶劣的态度之一。
这除了造成难以拉近的距离感与冷漠感外,还常常造成安娜不懂礼貌,为人嚣张等坏印象。
但没想到是,此时却意外的上手。
面对外公外婆时,安娜初步建立了一个礼貌后辈的印象。
说话的礼仪用词上,无懈可击,既没有无礼的冷漠感,也没有过分尊敬导致疏离感,只是一点都不甜。
就连跪坐的姿势都标准的能写进教科书里。
具备着微妙的公式化营业味道。
但是...
气氛严肃到搞得雪代子都不得不正经严肃起来,要知道,这可是她家,是她无法无天没个正行可以尽情放松的地方。
可以撒娇打滚耍赖皮的地方。
但雪代子还是松了口气,就怕安娜对外公外婆也没个好脸色。
外公外婆是很普通的一般老人。
外公是硬派的招核男儿,固执刻板传统的小老头,对待家人除了有顶天立地的脊梁外,还有溺爱,但这种溺爱并不会简单表现出来,因此,平常时候都充满了大男子主义,自尊心作祟,就没给安娜好脸色。
对于这种情况,雪代子是有心理预期的。
此时老父亲板着个脸,保持着长辈的威严满满不做声色的打量着安娜。
心里想的什么,雪代子完全不知道。
父亲在她心里一直以来又凶又高大。
不过,妈妈在旁边则是看透一切的慈祥和蔼的微笑,也不做声。
哇,我家孙女真可爱!可爱!可爱!可爱!跟她妈妈小时候长的一样~
此时招核老父亲心里想的是这种事,根本就没在意安娜是什么态度,又说了些什么话。
高兴!
终于见到日思夜想天天挂念的可爱孙女了。
虽然见过照片了,但看到真人,果然如想象中一样的可爱。
除了高兴,心里只有满满的感动。
努力并不是白费的,安娜醒了过来,见到健康又活泼乱跳的样子,就值得高兴了。
终于,自己的大女儿,可以安心了。
眼眶泛红,努力的不让自己掉下泪,死命的板着一张脸,不做声。
他怕一做声,就哇的一声悲伤感动的哭出来。
此时的气氛,不光莫名严肃,空气还莫名尴尬。
简单的打过招呼问候近来状况后,谁也没说话。
说完了这些以后,就好像没什么可以说的了。
小老头高速动着脑筋,思考着怎么样开口,既能不失威严,又能巧妙的跟可爱孙女悄无痕迹的拉近祖孙关系。
太难了,想的头都大了。
女孩子都喜欢人偶,之前亲手做的,要怎么样拿出来才自然呢?
不不不,看安娜的样子好像不是喜欢这些东西的类型。
我应该准备一些漂亮衣服的。
要怎么开口才能自然的一起上街呢?
或者说,要怎么样才能让安娜崇拜又甜甜的叫自己欧吉酱呢?
得想办法讨好她。
但是,又不想丢份。
小老头皱着眉头,看起来对安娜不怎么亲切的样子。
安娜面无表情,挂机般一动不动,也不知道想着什么。
眼里看着眼前的外公身上,五颜六色的情绪光芒激烈的闪烁变换。
可见其心理变化之激烈。
对于这份面不改色的养气功夫,表示有点厉害。
很久没有正坐过了,雪代子不光膝盖疼,屁股也疼,不时扭着屁股悄悄调整着坐姿。
小老头不开腔,她也不敢顺便乱说。
打小就怕爸爸,藤条居首功。
也并不觉得意外,父亲本来就是个固执死板的小老头,不善言辞,脾气还爆。
而且还极为的不喜欢姐夫,甚至可以说是厌恶。
雪代子是担心的。
但看破一切的外婆,慈祥的笑,悄悄的抹着眼角感动的湿润眼泪。
亲人重聚,虽然有点微妙,但是是一件感动的事情。
外婆是很普通的昭和女人,岁月在她脸上留下痕迹,为了家庭默默付出了一切乃至整个人生心血的普通女性,一辈子都在操劳家庭的一切琐事,对丈夫柔顺依从,对儿女慈祥溺爱。
是个笑起来很慈祥和蔼的婆婆。
看的出来,平日里,恶人是外公,好人是外婆,这样的一种夫妻档。
播放的电视里,主持人武井诗织小姐的声音在房间里不断的回响,今天的她也如以前一样的精致美丽,完全没有被绑架过的感觉。
总之...
“坐了很久车,都累了吧,先吃饭吧。”
外婆开口打破了莫名的安静尴尬。
“咳咳。”
咳嗽了俩声,小老头板着脸,拿出一家之主的威严气势,宣布道:“吃饭!”
本文网址:https://www.3haitang.com/book/64962/13717842.html,手机用户请浏览:https://www.3haitang.com享受更优质的阅读体验。
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报